2030年中国GDP将超过美国成为世界第一

boboju 2017-02-223303阅读
分享

u.jpg


America’s prestigious accounting firm Price Waterhouse Coopers Consulting (PwC) is predicting that China’s GDP will be ranked first in the world (26.50 trillion dollars) by the year 2030, followed by the United States (23.475 trillion) and India (7.84 trillion), calculated using the market exchange rate (MER) system, reports Deutsche Welle in Germany.
据德国媒体《德国之声》报道称,美国著名咨询公司普华永道利用市场汇率进行计算预测,中国GDP将在2030年成为世界第一(26.5万亿美元),其次是美国(23.475万亿美元)和印度(7.84万亿美元)。

The MER calculation changes every country’s gross domestic product (GDP) into US dollars to aid comparison.
市场汇率计算会把每个国家的GDP都换算成美元,从而便于比较。

In 2016, the top three countries according to their GDP were the US (18.56 trillion US dollars), China (11.39 trillion) and Japan (4.73 trillion), followed by Germany, the UK, France, India, Italy, Brazil and Canada.
2016年GDP排名前三的国家是美国(18.56万亿美元)、中国(11.39万亿美元)和日本(4.73万亿美元),其次是德国、英国、法国、印度、意大利、巴西和加拿大。

By 2050, the world’s economic output is expected to be twice as much as it is today, mainly boosted by technology. Six of the GDP top-ten seats will be given over to the so-called E7 Emerging Markets, namely China, Brazil, India, Indonesia, Mexico, Russia and turkey, with the total economy of the E7 nations making up half of the world’s total.
到2050年,世界经济产出预计将是现在的2倍,主要是由于技术推动的原因。世界GDP排名前十中的6个席位将被所谓的“七国新兴市场(E7 Emerging Markets)”所占据,即中国、巴西、印度、印尼、墨西哥、俄罗斯和土耳其,这七个国家经济总量将占全球经济总量的一半。

Economic growth among the E7 counties will mainly be due to a sharp increase in population, resulting in greater consumption, and a rise in job numbers, according to the PwC analysis.
据普华永道的分析显示,这七国经济增长的原因主要是因为人口的急剧增加,会带来更大的消费和更多的劳动力人口。

标签 中国GDP 世界第一 美国 2030 3g.bigear.cn 用手机随时随地学英语
分享